НОВЕЛЛА «ТАВЕРНА НЕ УЙДЁШЬ!», ЧАСТЬ 10

Поделиться в соцсетях

Едва Ванвингарден умолк, Майкл продолжил попытки образумить и как-то успокоить миссис Юргенс. Его медлительный голос звучал задушевно, как бы подчёркивая нелицеприятность встречи:
— Я сразу заметил вас за колонной и умышленно своими речами ввёл в заблуждение, чтобы спровоцировать вашего паука… точнее потенциальных паучат, которых он, возможно вывел, пока находился в вашем ухе…

— За какой ещё нахрен колонной, я сидела вон там, – она указала в сторону малого зала. – А вы трындели на весь ресторан, как обманули меня!
Стремясь сладостью речи прикрыть страх и лукавство, Майкл добавил:
— Надо провести ревизию ушной полости, чтобы проконтролировать наличие присутствия…
— Да, сделаем это прямо здесь и сейчас, – оборвала его миссис Юргенс.
— Было бы лучше, если бы мы отдохнули как следует и встретились бы завтра утром в нашей больнице.
За непродолжительное время такого общения чокнутые Юргенсы выжали из собравшихся все соки. Душевное волнение и страх жертв подпитывали энергией мучителей, делали их сильнее и свирепее. Трагедия миссис Юргенс находила облегчение в страданиях жертв. С дьявольским удовлетворением созерцала она потрясённые лица.
— У меня нет инструментов, нет анестезии, – возразил Майкл на её требование вытащить из её уха паука прямо здесь, в таверне.
И мысленно добавил: «И паука тоже нет», незаметно подмигнув Артуру.
— Вызывай своего помощника! – потребовала миссис Юргенс.
Майкл притворно задумался:
— Посмотрим, что можно сделать…
Словно найдя выход, он предложил устроить импровизированную операционную на каком-нибудь диване, тут, в заведении, а помощник пускай привезёт сюда необходимые инструменты и анестезию.
— Не вздумай сказать что-то лишнее, сразу башку прострелю, ублюдок! – пригрозила миссис Юргенс.
Майкл позвонил Джамалу Хамиди, назвал адрес таверны, и попросил срочно подъехать и привезти всё необходимое для операции.
— И доставь сюда Latradectus Lugubris… – добавил он слегка притихшим голосом. – Да, ты не ослышался, захвати Latradectus Lugubris.
— Достань где хочешь, это крайне необходимо, без этого не приезжай! – нервно произнёс Майкл, когда Джамал сказал, что не сможет так запросто раздобыть нового паука; а предыдущего уже куда-то выбросили.
— Не могли бы вы убрать оружие, или по крайней мере не наставлять его на нас, – обратился Ванвингарден к миссис Юргенс.
— А мы что, похожи на убийц? – ответила она. – Я занимаюсь бизнесом, например, а Клэй мне помогает, и, между прочим, он пишет стихи.
— Да, это заметно… Но когда я вижу, как он выпускает стрелы по людям, мне кажется, что его поэтическая структура оказывается полностью намертво привязана к его убийственной деятельности, то есть поэтическая кнопка соединена с курком его арбалета.
Не выражая страха внешне, а как бы печалясь о самочувствии пациентки, Майкл спросил за её здоровье, и участливо добавил:
— Спасибо, что понимаете меня и причисляете всё услышанное здесь к тревожному сну, в своём милосердии вы позволили мне провести новую операцию.
Он говорил мягко, точно стелил не слова, а лебяжий пух: «Отважусь произнести такие слова: мы здесь не для того, чтобы вас наколоть… совсем нет, мы здесь для того, чтобы помочь вам».
Он посмотрел в сторону раненых, которые кровоточили отнюдь не клюквенным соком:
— И неплохо было бы оказать помощь пострадавшим.
Говорил он недолго, но достойно. Артур более решительным тоном заметил, что пострадавшим уже не нужна помощь, и что дело попахивает серьёзным уголовным сроком. Юргенсы никак не отреагировали. Майкл вспомнил свою семью, и мысленно запричитал: ну что, казалось, кроме слепой и неумолимой механики случая, могло связать его судьбу, его клиничсекий стаж, с шизофреничкой и с её не менее неадекватным сынком! И он горестно покачал головой. Артур сидел, судорожно выпрямившись. Ванвингарден пристально всматривался в лицо миссис Юргенс, будто пытаясь загипнотизировать её. И только Шмудо держался совершенно безучастно, будто всё происходящее вокруг не имеет к нему никакого касательства. Миссис Юргенс смотрела на Майкла тяжелым взглядом.
Ванвингарден снова заговорил:
— Я хочу, чтобы между нами была достигнута полная ясность: во всём этом нашем случае есть что-то основательное. Это дзен-буддистские взаимодействия разумов, которые надо осмыслить, а не пропускать мимо себя и думать, что, мол, мы перед вами кривляемся, чтобы вас обмануть. Это неправда. Мы здесь, чтобы вам помочь.
— Что ты несёшь, придурок? – обратился к нему Клэй. Он уже сгруппировал всех связанных пленников возле барной стойки, теперь надо разобраться с четырьмя докторами.
И он приказал им отдать ему свои мобильные телефоны. Треск разбиваемых о пол трубок спровоцировал у миссис Юргенс новую вспышку гнева.
— Обманщики! Поганые врачишки! Ублюдки!
В возбуждении она метала слова, схожие с раскаленными камнями и острыми стрелами. То были настоящие именины сердца для её низкого, временами почти андрогинного голоса. Пленники погружались в монотонную мрачную мглу, ощущая сквозняк потустороннего, словно в окутанном ядовитыми испарениями подземелье. Врачам было дозволено находиться за своим столом, тогда как остальные посетители лежали или сидели возле барной стойки, связанные скотчем по рукам и ногам. Артур, Майкл, Ванвингарден и Шмудо глядели на деревянные балки и древесную обшивку, словно изнутри гроба на крышку.
Когда миссис Юргенс отшумела, Ванвингарден нашёл в себе силы продолжить дискуссию:
— Я видел людей, которые в ту секунду, когда достигали критической массы, немедленно закрывали двери перед собственным прошлым, перед тем, кто они на самом деле, и становились самими же собой, со всеми теми же недостатками, от которых они хотели избавиться, но только ещё хуже, в нарциссической версии, и неважно, какая травма привела их к тому, что половина их энергии уходит на попытки чего-то достичь, потому что их больше не воспринимают так, как они воспринимают себя сами. И видеть это нелегко. Вы должны понимать, что здесь собрались близкие вам люди, в отличие от тех, кто преувеличивают всё о вас или сосредотачивают эту информацию для её дальнейшей передачи куда-либо ещё. Сейчас нам отчаянно нужен прорыв, и я, как и все мы, хочу радоваться этому: здорово, когда есть чему радоваться, но ведь это можно и испортить, замарать дурными свойствами характера…
Прервавшись, он обратился к Клэю:
— Не надо в меня целиться, убери свою игрушку, сынок… вот так-то лучше.
После чего продолжил:
— Ибо ещё хуже то, что стыдно не понимать, что это правда, потому что без контекста – вот почему мы должны всё сделать сообща – без чьего-то контекста, без контекста того человека, который целиком оценивает то, что перед нами встаёт, и то, что мы делаем, и то, чего мы хотим добиться, или человека, который понимает, какие трудности связаны с первым и вторым оперативным вмешательством на ухе, на вашем ухе, миссис Юргенс, как-то так; и уверен – пусть даже мы специально фиксируем, где кончается первичное вмешательство, где будет финальное избавление от паука, или пауков, или паучьей болезни, что если сейчас наш метод сработает, то сработает потому, что так оно было задумано и детерминированно, и так оно правильно и нужно, потому что вы должны знать: перед вами открывается новая жизнь, жизнь без пауков в вашей голове, и в то же время владение всей информацией об этих пауках. И безусловно, в нашей партнёрской группе, в союзе дополняющих друг друга людей, где все несут одинаковую ответственность, будь то хирург, выполняющий операцию, или анестезиолог, дающий наркоз, или, допустим, специалист по дезинфекции. Это замечательно, правда, миссис Юргенс – когда всё без спешки, всё хорошо организовано и происходит в нужное время и в нужном месте.
Говорил он воодушевлённо, тогда как на лице Майкла не наблюдалось никаких следов энтузиазма:
— Нам нужно подкрепление, миссис Юргенс. Нужно вызвать операционную бригаду, а ещё лучше – провести операцию в стационаре. Всё-таки здесь заведение общепита, нет условий для нормальной операции.
Ванвингардену пришлось отдуваться в непростом деле переговорщика-психолога. Он продолжал доносить до миссис Юргенс мысль о том, что нужно провести операцию не здесь, в антисанитарных условиях таверны, а в больнице, и сделать это нужно по меньшей мере завтра, после того, как все хорошенько отдохнут и как следует подготовятся. Эту мысль он выражал очень витиевато: речь его следовала двойной спиралью метафор и аллюзий; звучало это частью – красиво, а частью напоминало сюрреалистичный, зубодробительный официальный документ вроде договора аренды автомобиля. В целом –
усыпляюще, и в этом была главная цель его лингвистических изысканий.
— …вам сделали серьёзную операцию, что повлекло за собой очень сильные изменения в области рецепторов, в области восприятия, в том числе отмирание определенных зон чувствительности, огрубление многих рецепторов. Соответственно, ваш мозг уже не воспринимает ситуацию в чистом виде, как она есть на самом деле. Вы воспринимаете ситуацию не такую, как она есть, а в изменённом виде. В тех словах, что мы произносили за этим столом, и которые вы услышали, в них был определенный месседж, воспринятый вашими рецепторами в искаженном виде. Произошло отклонение. И отклонение от первоначального смысла нашего месседжа – будь то со знаком плюс или минус, либо с наличием какого-то сентимента, либо с наличием восхищения или насмешки – в любом случае находится под зоной этого как бы цветущего яблока, пусть даже это и яблоко зла. Но проблема в том, что речь не идёт ни о каком цветении никакого яблока, а речь идёт о сугубо агональных процессах, очень судорожных, очень мучительных и пахнущих смертью, поэтому уклонение от этих процессов вряд ли можно назвать таким словом, как «яблоко», а тем более «месседж». И в общем-то, в чистом виде это поведение являет собой, на самом деле, как ни парадоксально это будет звучать, в чистом виде прагматизм. Потому что эта модель прагматизма, которая сейчас предлагается, уже не является настоящим прагматизмом, а является продуктом подмены. Это квазипрагматизм. Но мы фактически живём внутри него, как паук внутри уха, и нам надо что-то с этим делать.
Миссис Юргенс сверлила глазами оппонентов, как напильником:
— У меня, может быть, неширокий кругозор, зато хорошая память. Я прекрасно помню, о чём вы говорили за столом.
Майкл бросил тоскливый взгляд в окно, завидуя кружащимся над океаном чайкам. Дневной свет казался ему каким-то хмурым, идущим не от солнца, не с неба, а шедшим от внутренних стен таверны, превратившихся в тюрьму, в пыточную камеру.
Появление Джамала, примчавшегося на своём скоростном велосипеде и доставившего всё необходимое для операции, застало Ванвингардена на пике его ораторских способностей. Он произносил речи ещё более заковыристые, нежели его фамилия, и такими просветлёнными были слова его, что, казалось, могли бы наставить на путь истинный самого закоренелого упрямца, кого угодно… но не миссис Юргенс.
Пока Клэй отворял дверь, чтобы впустить Джамала, Ванвингарден продолжал наговаривать свой гипнотический текст:
— Но мы все тут врачи собрались… группа людей повышенной чувствительности, медиумы и очень интеллектуальные и эмоционально продвинутые эксперты, и мы явно видим вас, как пациента с признаками смещения восприятия действительности… в ту или иную сторону, которое производится самыми разными явлениями. В связи с чем это связано – нам предстоит выяснить… но лучше бы в условиях стационара.
Клэй спросил мать взглядом: «Что будем делать?» По лицу миссис Юргенс было видно, что в её голове по поводу дальнейших действий едва ли была выработана какая-то чёткая стратегия. Ей было ясно одно: что бы ей ни предлагали, надо сделать наоборот. Но когда дело дошло до дела, она засомневалась. И её особый характер вместе с неординарностью натуры подтвердился её следующим шагом. Она взмахнула рукой, будто бы что-то ввинчивая в потолок:
— Хватит болтать! Ваша болтовня напоминает тяжёлое шаманство. Займёмся делом.
— Совместными усилиями достигнуть компромисса… – продолжал тянуть Ванвингарден.
— Заткнись, мозгляк! – завопила роскошная в своих пароксизмах миссис Юргенс, нажимая курок, и пущенная наугад пуля, наконец, достигла живой цели: лежащее на полу тело мужчины задёргалось и замычало (рот его был заклеен скотчем, так же как руки и ноги). Артур, Майкл и Ванвингарден как бы надели маску полного равнодушия, да и пулю неохота было получить. В лице хипстера Шмудо не осталось ни кровинки, он беспрерывно икал, обезумев от ужаса.
Миссис Юргенс надрывалась со скупой страстностью, благодаря которой каждое её слово обретало весомость прямого удара в область сердца.
— Ну, если вы меня и в этот раз обманете! Клэй, смотри за ними в оба!
— Что вы, в данный момент вы находитесь в пространстве абсолютной честности, – сказал Майкл с абсолютно честными глазами.
На фоне очевидного вакуума новых идей новая операция по извлечению паука из уха казалась миссис Юргенс единственно верным решением.
— Я сама буду смотреть… тоже. Потом проверю. Клэй, снимай на видео!
Врачи незаметно переглянулись. Предстоящее дело требовало большой сосредоточенности мыслей. Майкл хитро подмигнул Джамалу:
— Джамал, сейчас мы выполним операцию… экстирпации… извлечения паука из уха нашей пациентки…
Когда они прошли в подсобное помещение, находящееся позади бара, Майкл улучил момент, чтобы шепнуть Джамалу необходимые инструкции.
— Надеюсь, ты не разбодяжил лекарство водой, как обычно…
Клэй в это время проверял, прочно ли связаны жертвы. Проверив, присоединился к операционной бригаде. Мородер был освобождён от пут – его участие, как хозяина, было необходимо. Оказавшись в подсобке, он незаметно снял с гвоздика на стене позади шкафа запасную связку ключей. Этот шкаф разделял помещение на две половины, за ним находилось что-то наподобие раздевалки. Миссис Юргенс была уложена на диван, окруженный ящиками с бутылками, её голову покрыли специальной простынью, оставляющей непокрытым только операционное поле – ухо. Майкл надел халат, маску, стерильные перчатки и взял в руки шприц с анестетиком:
— Итак, дубль три…
Джамал ввёл пациентке внутривенно тиопентал натрия. Она моментально отключилась. В комнатке было тихо, как в операционной. Кто-то кашлянул, и этот кашель раздался как неожиданный залп. Движения Майкла были уверенны и неторопливы. Едва касаясь уха миссис Юргенс, он орудовал скальпелями, пинцетами, ранорасширителями, корнцангами и прочим хирургическим инструментарием, то засовывая в ушную полость турунды, то вытаскивая их наружу. Происходящее представляло собой нечто среднее между священнодействием и психушкой. Работа велась со всякими неудобствами – в тесноте, духоте, под прицелом камеры, вместо которой в любую секунду мог оказаться револьвер или арбалет.
— Кручу, верчу… – едва слышно прошептал уважаемый доктор Майкл, делая знак Джамалу. – Сейчас мы выполним конхотомию по Latradectus Lugubris…
Руки Джамала оказались над ухом миссис Юргенс, среди хирургических инструментов, которые держал Майкл. Анестезиолог-напёрсточник сделал несколько привычных движений, будто крутит напёрстки, секунда, и в его правой руке появился чёрный паук с красными пятнами. Собравшиеся, все как один, облегченно вздохнули. Джамал бросил паука в бокал, который услужливо поднёс Мородер. Клэй, закончив снимать видео, сделал несколько фотографий паука в стакане, спрятал телефон и вытащил из кармана своих слаксов материнский револьвер.
— Итак, операция прошла успешно! – торжественно объявил Майкл, снимая перчатки. – Как только миссис Юргенс очнётся от наркоза, я подробно объясню, что ей нужно делать в послеоперационном периоде. А пока…
Тут вмешался Артур:
— Итак, сынок, мы вытащили паука и спасли твою маму. Свою часть работы мы выполнили. Теперь ты сделай свою – отпусти нас. Ведь это честная сделка, не правда ли? – вкрадчиво говорил он, опутывая Клэя взглядами, как паутиной. Но тот был непреклонен:
— Подождём… мою маму!
— Подождём… твою мать, – прошипел Артур.
Шестерым мужчинам было тесно в каморке и неуютно под прицелом арбалета и револьвера, оружия, которое Клэй, стоя в дверях, держал в руках.
— Может, мы всё-таки пройдём в зал? – сказал Артур.
Клэй кивнул и освободил проход: «Выходим по одному!»
Артур, Майкл, Джамал, Ванвингарден, Шмудо и Мородер проследовали в зал и расположились, как приказал им Клэй, за ближайшим от барной стойки столиком.
Артур снял пиджак, повесил его на спинку стула, засучил рукава рубашки и в изнеможении повалился на стул:
— Бля… мне нужен стакан виски и минет!
Майкл счёл своим долгом испросить разрешение Клэя на оказание помощи раненому, которому миссис Юргенс прострелила ногу, но получил предсказуемый отказ, выраженный в форме нескольких хлёстких эксплицитных фраз. «Сиди на жопе ровно и не вы**ывайся», – сказал Клэй, подзаряжая револьвер. В его тоне, в его настроении всеми инстинктивно ощущалась напрасность протестов, а тем более каких-то резких движений.
— Я могу угостить врачей напитками? – спросил Мородер.
Немного помедлив, Клэй ответил небрежным кивком, мол, валяй. Он встал, опершись о барную стойку, таким образом, что имел возможность наблюдать как за всеми пленниками, так и за лежащей на диване в подсобке матерью. Пока Мородер расставлял на столе взятые с полки бара бутылки, бокалы, шоколадные батончики, и фрукты, Клэй развлекался тем, что разглядывал в оптический прицел арбалета всех находящихся в зале людей.
Артур, получив половину того, что хотел, а именно бокал виски, спросил Ванвингардена:
— Где ты научился так красиво говорить? Мне кажется, ты даже пукаешь сентенциями. Пора тебе взяться за написание философского трактата «Почему встаёт х**?»
— Непременно возьмусь, как только выберусь отсюда, – с безнадёжной тоской в голосе отозвался Ванвингарден.
Майкл устало массировал виски:
— Да уж, извлечение паука из уха превратилось в по-настоящему увлекательный процесс. Общество отоларингологов будет поражено, когда я сделаю доклад на эту тему.
Он тоскливо посмотрел на часы – боже, он давно должен быть дома! Что подумает Адель?!
Шмудо отыскивал взглядом обломки своего айфона среди двух десятков других разбитых телефонов на полу:
— Вот попали в переплёт! Наше приключение окажется новостью дня!
Пропустив по бокалу, они стали возбуждённо перешёптываться, поглядывая на Клэя. Они заговорили на тему, которую своевольная судьба подкинула им, затрагивая при этом общие вопросы жизни и смерти, и этот разговор с ходом времени, по мере того, как заполнялись пепельницы и опустошались бутылки, расслаблял разум и развязывал язык.
— Курение убивает! – сентенциозно заметил Ванвингарден, глядя на Артура, который с явным наслаждением смолил.
— Забавно звучит в контексте наших обстоятельств, – ответил тот, выпуская дым.
Ванвингарден язвительно заметил:
— Ну вот, история получила хорошую концовку. Три трупа, один раненый, как тебе такой «завершающий аккорд»? Реализовался кошмар инфернальной бабушки.
Тут он неожиданно рассмеялся:
— Вот что я хочу вам сказать, друзья. Мы работаем вместе много лет, продуктивно, кое-что заработали, слава богу, и я уже позаботился о том, чтобы когда я состарюсь, никому бы не пришлось волноваться: «Да, чувак, ты знаешь, Лейзер Ванвингарден помер, и никто не хочет платить за похороны, так что он лежит во дворе». Я отложил деньги на похороны.
Его прямо душил смех:
— На самом деле, на кремацию.
Майкл сделал кислую мину, мол, совсем не смешно, а Артур спросил:
— Правда? На кремацию? А почему?
— Ну, быть похороненным – это как-то страшно, тебе не кажется? Ты в земле, на тебе камень, на камне твоё имя, ты там внизу разлагаешься… Бррр!
Не дожидаясь, пока Мородер освежит бокалы, Артур налил себе сам:
— Раньше люди считали, что нельзя кремировать трупы, потому что когда Христос придёт снова, ты должен подняться ему навстречу из могилы.
Ванвингарден рассмеялся дребезжащим смехом:
— Ну это вообще никакого смысла не имеет. Ты даже не можешь себе представить, как ты выглядишь в этом ящике! Ты выходишь и говоришь такой: «Господи, меня не кремировали, и вот он я!» И выглядишь ты так себе, между прочим. Выйти из спа-салона и выйти из могилы – две большие разницы!
Отсмеявшись, он добавил:
— Тебе придётся сказать ему, как тебя зовут: «Господи, это я, Лейзер Ванвингарден!» И Бог такой: «Это ещё кто?»
— Ну и как ты распорядился по поводу своего праха? – деловито осведомился Артур.
— В идеале я хотел бы, чтобы какая-нибудь красивая женщина развеяла мои останки. Будут говорить: «О, это так грустно…» Мне будет сто лет, и это будет какая-нибудь красивая девушка, и пока она развеивает прах, все будут шептаться: «Она чересчур молода, она не могла быть с ним».
И он быстро завершил тему:
— Выбросьте меня куда-нибудь в океан и продолжайте веселиться!
Как и на любой вечеринке с участием мужчин за сорок, веселуха здесь была окрашена в отчётливо зловещие тона, чему трупы на полу только способствовали. Зеркала отражали последние лучи уходящего солнца. Майкл задумчиво посмотрел на игру лучей и грустно подумал: «Может, и моё солнце сверкает последними лучами?»
Бросив быстрый взгляд на Клэя, Артур поинтересовался у Мородера:
— Давно хочу спросить: что за странное название у твоего заведения? С чем это связано?
Мородер густо запыхтел:
— Вообще, сообщество байкеров сильно отличается от мира социальных сетей или гламурных клубов с членскими взносами. Здесь совсем не важна твоя должность и сколько ты зарабатываешь. Словно средневековые рыцари, на трассе байкеры приветстсвуют друг друга поднятием руки и обязательно подходят друг к другу на остановках, делясь полезными советами и притчами из байкерской жизни. История этого заведения – одна из таких притч.
И он поведал, что несколько лет назад тут, вместо добротного двухэтажного здания, был небольшой павильончик, на вывеске которого было написано: «Нептун», забегаловка-тошниловка, мимо которой проезжали все без исключения, кроме, разве что, каких-нибудь унылых пенсионеров. Ситуацию переломил неожиданный визит большой шумной компании мотоциклистов. Более десятка харизматичных парней (понятно дело, с невероятными красотками) подъехали на своих рычащих Харлеях и устроили небывалый шабаш, продолжавшийся два дня и две ночи. Жена Мородера и их сын-подросток, которые также работали в закусочной, не успевали подвозить продукты и выпивку. Байкеры встали вокруг заведения лагерем – пили, гуляли, развратничали, творили невиданный блуд. Спиртное лилось рекой, косяки скручивались размером с бейсбольную биту, а кокс вынюхивался огромными пирамидами. За два дня Мородер выручил больше, чем за всё время существования «Нептуна», а на его замечание по поводу наркоты ему дали ещё денег и сказали, что есть прикрытие на самом верху, в самом Управлении наркоконтроля, поэтому можно не волноваться.
— Прекрасная история, – отметил Артур. – Но как это связано с названием «Не уйдёшь!»
— Не торопись, ты не дослушал! – отвечал Мородер.
Он продолжил рассказ, и слушателям стало известно, что причиной веселья байкеров, поводом к этому эпическому кутежу стал побег одного из членов их компании из дома. Парень с немецким именем, которое Мородер не запомнил, сбежал от жены, которая его тотально закошмарила, инсценировав собственную гибель в автокатастрофе – в чём ему помог его родной брат, важная полицейская шишка. Положив в гроб обезображенное до неузнаваемости тело какого-то нелегала, братья устроили пышные похороны, после чего новоиспеченный холостяк отправился навстречу своему новому существованию, бурному и чувственному.
Темнело, предметы становились плохо различимыми, и Клэй нажал выключатель с внутренней стороны барной стойки. Загорелись лампочки, освещавшие лишь рабочее пространство бармена, но этого было достаточно, чтобы видеть как его мать, так и пленников.
— Да, но что с названием? – напомнил Артур.
— Да подожди ты, всё по порядку! – огрызнулся Мородер, на ходу раздумывая, рассказывать ли ему эту тёмную историю до конца, но после очередной рюмки махнул рукой: была не была!
С явным удовольствием, смакуя детали, громко, раскатисто, с ярмарочным напором он рассказал, как, со слов того самого реинкарнированного мнимого погибшего, изводила его жена, от которой он так удачно сбежал. Она пыталась во всём его подавить, вплоть до того, что заливала всю еду майонезом, который он ненавидел, выбрасывала его любимые книги, фильмы и звукозаписи, старые фотографии, а также закрывала в доме форточки, зная, что ему, лёгочному больному, требуется свежий воздух. В общем, доминировала, как могла. Навязывала мужу комплекс неполноценности.
— Но самое ужасное её преступление состояло в том… – тут Мородер наклонился над столом и заговорщическим тоном сказал. – Что она редко давала мужу, а если и давала, то исключительно в презервативе. Можете себе представить, чтобы жена, отдаваясь мужу, заставляла его надевать резинку, в течение многих-многих лет?!
Собравшиеся возмущённо зашумели:
— Да за это стрелять надо!
— Нахрен таких жён!
Предупреждая новую реплику Артура, Мородер сказал:
— Любимая поговорка этой ведьмы была: «Ты никуда не уйдёшь!» в ответ на угрозы мужа развестись. Она говорила это так часто, что он сам, избавившись, наконец, от неё, повторял эту фразу бесчисленное множество раз, пока тут кутил.
— Полагаю, он был в компании какой-нибудь сногсшибательной красотки?! – полуутвердительно, полувопросительно сказал Ванвингарден.
— О, да! Вот её имя я как раз запомнил – то ли Эмма, то ли Элла.
Услышав это имя, Артур насторожился. Сделав решительное лицо, он – в который уже раз – обратился к тюремщику Клэю: «Я хочу отлить, дико хочу!», но тот угрожающе вскинул арбалет, страшное в его руках оружие, присовокупив: «Ссы под себя, урод», и Артур сделал едва ли не самое нелогичное в такой ситуации: влил в себя очередную порцию виски.
— Вздорная баба, которая прожила жизнь, задумавшись раз навсегда о какой-то ерунде, – общительно продолжал Мородер. – Моя жена не ангел, но уважает меня гораздо больше, чем эта ведьма, из-за которой парень инсценировал собственные похороны. А он зарабатывал куда больше меня. На те деньги, что я выручил в тот день, я построил это заведение, сюда стали приезжать байкеры – косяками, огромными толпами. Я открыл ещё две точки, в которых управляются жена с сыном. И конечно же, я сменил вывеску.
Он с жаром рассказывал, промахиваясь сигаретой мимо пепельницы, и закончил весёлый рассказ такими словами:
— …и эта ведьма издавала оргазмические стоны всякий раз, когда ей удавалось довести мужа до белого каления!
Мородеру удалось развеселить своих гостей, и, если он и лишился сегодня двоих постоянных посетителей благодаря меткой стрельбе Клэя Юргенса, то благодаря красноречию приобрёл пятерых новых. От хохота дрожали стены. Зал наполнился вызывающим удушье и заставляющим бить ногой ближайший стул смехом, по сравнению с которым другие признаки веселья показались бы шёпотом.
— Ты никуда не уйдёшь! Надевай гондон! Жри маёнез, сука! – хохотали собравшиеся.
На пике веселья Шмудо красноречиво заёрзал на стуле. Майкл инстинктивно повернул голову в сторону барной стойки – туда, где находился Клэй, про которого все забыли. Как по команде, остальные посмотрели туда же. Воцарилась такая тишина, что Майкл расслышал крик чаек на улице. Над барной стойкой нависала миссис Юргенс, будто бы прибывшая трансфером из ада: напряжённая мимика, плотно сжатый рот, крутые желваки, играющие на скулах из-под слипшихся волос; а под нахмуренным, собранным в морщины лбом, из-под сдвинутых бровей глядели полные сосредоточенной ненависти глаза. Страшен был пламенный взор её глубоко запавших глаз на мертвенно-бледном лице, страшна была она вся, диким ужасом, наводящим содрогание, дышала вся её фигура. Ужас этот разросся огромно и всех присутствовавших захватил в свой мир.
На какое-то мгновение Майкл стал похож на фонарь из тыквы, какие делают на Хеллоуин. Затем, также быстро, тыква скисла. Он поднялся и неподвижно застыл, слыша, как стучат его зубы. Он вспомнил подробности похорон Удо Юргенса – эта новость шесть лет назад облетела весь город, её много обсуждали. Лицо Ванвингардена вытянулось в болезненной гримасе, закатив глаза к небу, он мысленно предался молитвам. Артур мрачно усмехнулся: очередной виток сюжета в этом триллере – это повод задуматься, и, пожалуй, глотнуть виски. Весельчак Мородер смотрел во все глаза на миссис Юргенс, и цвет лица его принимал то багровый, то синюшный оттенок. Лицо Шмудо было, как зола, его глаза выражали предельный испуг.
Всем стало ясно, что счёт жертвам не окончен, и за Клэем не заржавеет поупражняться в меткости стрельбы из арбалета, а за его матерью – в бешенстве понажимать курок револьвера. Мизансцена заставила лицо Артура скорчиться в сложной гримасе, где сочетались бешенство, чувство страха и бессилия перед сопляком с арбалетом и непреодолимое желание выпить.
Напряженную тишину разорвал замогильный рёв миссис Юргенс. В её теле, казалось, уже дышала могила, руки её окаменели в воздухе с распростертыми пальцами, и в безнадёжной ярости метала она свой взгляд на окружающие предметы.
В эту суровую минуту у всех без исключения зрителей по коже пробежали мурашки, зашевелились волосы и задрожали внутренности. Со страхом, диким забвением страха взирали они на это явление. Связанные на полу не видели этого зрелища, и оно не затронуло их сердца, зато звуковое сопровождение проняло до всех остальных органов.
Несколько мгновений миссис Юргенс пребывала в этой позе… а затем рухнула замертво.
Клэй растерянно скосил взгляд в сторону матери.
— Ма-а-ам!!!
Артура словно порывом ветра подбросило в спокойном кресле – он набросился на Клэя. Тот машинально нажал на спуск и выпустил стрелу, но слишком поздно, Артур правой рукой сбоку ударил его по шее и сбил с ног. Джамал проворно подобрал оброненный Клэем револьвер. Арбалет остался на барной стойке, и Мородер не замедлил схватить его. Артур упал на Клэя всем своим мускулистым телом, несколько секунд они дрались, точно дикие звери, потом Клэю удалось упереться коленом Артуру в грудь и сбросить его с себя. Он успел выхватить из колчана стрелу, но Артур ухватил его за кисть руки, державшей стрелу. Левой рукой Артур нанёс Клэю сильный удар в лицо.
Юноша застонал и выпустил стрелу из рук. Рядом суетился Мородер с арбалетом в руках, выгадывая, как бы ударить им Клэя, и Джамал с револьвером. Артур вскочил на ноги и до того, как Клэй успел прийти в себя от удара, выхватил у Джамала револьвер и взял молодого Юргенса, этот юный цветок зла, на прицел. Тот полусидел на полу, из ссадины под глазом стекала кровь, зубы были оскалены.
— А вот х** вам всем! – крикнул он злобно, в его глазах светилась первобытная ярость.
— Х** будешь показывать всем на суде! – парировал Артур, с трудом переводя дыхание.
В тишину неожиданно ворвался истошный крик Шмудо: «Помогите! Помогите!!!» Увидев подъехавший на стоянку перед заведением чёрный Cadillac Escalade, он подбежал к двери и теперь что есть силы дёргал её, молотил её руками.
— Разобьёшь стекло, дебил! – рявкнул Мородер и устремился к двери, на ходу вынимая взятые из подсобки запасные ключи, ворча под нос: «И так одни убытки сегодня».
Артур на одно только мгновение отвлёкся, и этого оказалось достаточно, чтобы Клэй, выхватив из колчана новую стрелу, с ходу же метнул её в Артура. Стрела угодила в руку, державшую револьвер, острый наконечник застрял в мягких тканях. Артур выронил револьвер, зал огласился воплями и отборной бранью. Джамал успел поднять оружие с пола, но Клэй и не собирался забирать его – вместо этого он юркнул за барную стойку, туда, где лежала его мать.
Майкл с бокалом виски в руках подошёл к Артуру, вытащил стрелу из раны, и выплеснул на неё половину содержимого бокала.
— Ничего, неглубоко, – успокоил доктор Майкл. – Но надо промыть и наложить повязку.
— И неплохо бы, наконец, отлить, – добавил Артур.
И они проследовали в туалет.
В это самое время в заведение вошли Карл Юргенс и Ник Флинн:
— Ну ничего себе!
— Ну вы, ребята, тут веселитесь!

Оставить комментарий